تاریخ انتشار : چهارشنبه 6 تیر 1403 - 1:29
80 بازدید
کد خبر : 221420

حرف‌های انقلاب اسلامی باید در قالب زبان بین‌المللی بیان گردد

حرف‌های انقلاب اسلامی باید در قالب زبان بین‌المللی بیان گردد

جامعه ورزشی آفتاب نو: کد خبر: ۲۶۳۷۵۵ تاریخ انتشار: سه شنبه ۰۵ تیر ۱۴۰۳ – ۲۰:۴۷ به گزارش بهداشت نیوز این جلسه با دستور بررسی وضعیت موجود ترجمه در کشور و چالش‌های فراروی آن در محل شورای حوزوی دبیرخانه در شهرستان قم برگزار گردید. در این نشست دکتر امید عبدالهی معاون اجتماعی ستاد فرهنگی و

جامعه ورزشی آفتاب نو:

کد خبر: ۲۶۳۷۵۵

تاریخ انتشار: سه شنبه ۰۵ تیر ۱۴۰۳ – ۲۰:۴۷

به گزارش بهداشت نیوز این جلسه با دستور بررسی وضعیت موجود ترجمه در کشور و چالش‌های فراروی آن در محل شورای حوزوی دبیرخانه در شهرستان قم برگزار گردید.

در این نشست دکتر امید عبدالهی معاون اجتماعی ستاد فرهنگی و اجتماعی با اشاره به شرایط شکل‌گیری میز نهضت ترجمه و اهم وظایف این میز به جایگاه بسیار مهم موضوع نهضت ترجمه به عنوان یکی از موضوعات اولویت‌دار در شورای عالی انقلاب فرهنگی پرداخت و تصریح کرد که از میان صدها موضوعی که در ستاد فرهنگی و اجتماعی مورد بررسی قرار گرفت تنها تعداد محدودی از موضوعات در اولویت قرار حل مساله قرار گرفتند که نهضت ترجمه یکی از مهمترین این موضوعات است.

وی ادامه داد: در رصد فضای فرهنگی و اجتماعی کشور و همچنین جایگاه نظام مقدس جمهوری اسلامی در عرصه جهانی اهمیت موضوع نهضت ترجمه به‌عنوان یکی از موارد مورد تاکید مقام معظم رهبری دوچندان شده و ضرورت سیاست‌گذاری در این عرصه و حرکت به سمت شکل‌گیری یک قرارگاه ملی از اهمیت مضاعفی برخوردار است.

دکتر عبدالهی تاکید کرد: انقلاب اسلامی و جمهوری اسلامی از حیث محتوا حرف‌های زیادی را برای ارائه در عرصه جهانی دارد ولی این حرف‌ها هنوز قالب ارائه به زبان بین‌المللی پیدا نکرده است و لازم است با توجه به وضعیت فعلی جهانی و غالب شدن گفتمان مقاومت و حضور موثر جمهوری اسلامی در عرصه جهانی همت جدی، در این زمینه انجام شود.

وی توجه به مساله امنیت فرهنگی را دارای دو جهت نفوذگری و مدیریت نفوذ پذیری دانست و تصریح کرد که در دیپلماسی فرهنگی توجه به این دو جنبه ضرورت دارد.

در ادامه جلسه حجت الاسلام والمسلمین محمدجواد گلزار دبیر میز نهضت ترجمه با ارائه گزارشی از نخستین هیات اندیشه‌ورز میز نهضت ترجمه یکی از اولویت‌های این میز را شناخت نظام مسائل این حوزه دانست و تاکید کرد هم اینک در کشورمان مجموعه‌های مختلفی در حال فعالیت در حوزه ترجمه به خارج از کشور هستند لکن نگاه نظام واره‌ای به این مساله، می‌تواند راهگشای آینده و حل مسائل و مشکلات گذشته باشد.

در ادامه نشست هر یک از حاضران به بیان دیدگاه‌های خود در این حوزه پرداختند: ضرورت تدوین اسناد بالادستی با توجه به جایگاه زبان فارسی در عرصه ترجمه و عرصه بین المللی، ناکارآمدی ساختارهای موجود در حوزه ترجمه، بهره‌مندی از هوش مصنوعی رصدنیازهای مخاطبان جهانی و چالش عدم عرضه مناسب محتوای ترجمه از جمله مهمترین مباحث مطرح شده در این جلسه بود.

لازم به ذکر است که علاوه بر اساتید و کارشناسان حوزوی، نمایندگانی از مرکز مدیریت حوزه های علمیه و جامعه المصطفی العالمیه در این نشست حضور داشتند.

منبع: شورای عالی انقلاب فرهنگی

+

برچسب ها :

ناموجود
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.

advanced-floating-content-close-btn